Постинг
16.05.2007 22:04 -
Обичам да изпълнявам обещнанията си!
И тъй като тук бях обещала на cindy да потърся оригинала: http://nese.blog.bg/viewpost.php?id=67936
ето ви и него:
И в оригинал
Comin Thro" the Rye - 1788
Comin thro" the rye, poor body ,
Comin thro" the rye,
She draigl"t a" her petticoatie
Comin thro" the rye.
Chorus:
Oh Jenny"s a" weet , poor body ,
Jenny"s seldom dry ,
She draigl"t a" her petticoatie
Comin thro" the rye.
Gin a body meet a body
Comin thro" the rye,
Gin a body kiss a body
Need a body cry.
Oh Jenny"s a" weet &c.
Gin a body meet a body
Domin thro" the glen;
Gin a body kiss a body
Need the warld ken !
Oh Jenny"s a" weet &c.
Натиснете тук
И още веднъж на превода:
В цъфналата ръж
Р. Бърнс
Идейки си запъхтяна
вечерта веднъж,
Джени вир-водица стана
в цъфналата ръж.
.
Джени зъзне цяла, Джени
пламва изведнъж.
Бърза, мокра да колени,
в цъфналата ръж.
.
Ако някой срещне някой
в цъфналата ръж
и целуне този някой
някого веднъж,
.
то нима ще знае всякой
де, кога веднъж
някога целувал някой
в цъфналата ръж?
ето ви и него:
И в оригинал
Comin Thro" the Rye - 1788
Comin thro" the rye, poor body ,
Comin thro" the rye,
She draigl"t a" her petticoatie
Comin thro" the rye.
Chorus:
Oh Jenny"s a" weet , poor body ,
Jenny"s seldom dry ,
She draigl"t a" her petticoatie
Comin thro" the rye.
Gin a body meet a body
Comin thro" the rye,
Gin a body kiss a body
Need a body cry.
Oh Jenny"s a" weet &c.
Gin a body meet a body
Domin thro" the glen;
Gin a body kiss a body
Need the warld ken !
Oh Jenny"s a" weet &c.
Натиснете тук
И още веднъж на превода:
В цъфналата ръж
Р. Бърнс
Идейки си запъхтяна
вечерта веднъж,
Джени вир-водица стана
в цъфналата ръж.
.
Джени зъзне цяла, Джени
пламва изведнъж.
Бърза, мокра да колени,
в цъфналата ръж.
.
Ако някой срещне някой
в цъфналата ръж
и целуне този някой
някого веднъж,
.
то нима ще знае всякой
де, кога веднъж
някога целувал някой
в цъфналата ръж?
Много е приятно Несе ,поста е много свеж и те настройва позитивно ! Благодаря ти !
цитирайно коментара ти ме обнадеждава.
Благодаря ти, Славислав!
цитирайБлагодаря ти, Славислав!
Кой не е чувал за цъфналата ръж =)
цитирай
4.
анонимен -
Много добре си направила!
17.05.2007 18:04
17.05.2007 18:04
Заслужава си!
Поздравления!
цитирайПоздравления!
Ако някой срещне някой
в цъфналата ръж
и целуне този някой
някого веднъж,...
Благодаря ти, hollerra!
цитирайв цъфналата ръж
и целуне този някой
някого веднъж,...
Благодаря ти, hollerra!
Благодаря за оценката!
Поздрави!
цитирайПоздрави!
Оценката на ценител е висока чест за мен!
Благодаря ти!
цитирайБлагодаря ти!
подредено, свежарско и приятно за окото тук :))).
Поздравления!
цитирайПоздравления!
Постарах се. Радвам се, че ти хареса!:)))
Поздрави!
цитирайПоздрави!
Харесвам хора, които си държат на думата.
Нямах представа, че е написано на такъв архаичен английски, много интересно.
И оформлението е страхотно.:)
цитирайНямах представа, че е написано на такъв архаичен английски, много интересно.
И оформлението е страхотно.:)
да, и аз съм :)
от фенките на Бърнс. и аз не си падам по поезия принципно, но това..като се чете в оригинал става ясно каква работа е свършил Владимир Свентила. винаги съм се възхищавала адски много и на превода. личи си гениалността, съвсем достойно за преводач на Бърнс!
с риска да разваля чара на превода, поствам тука оригинала, както си е на шотландски диалект.
нали е невероятен и Свентила ?:)
Comin Thro' The Rye.
Chorus.
O Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
1.
Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
2.
Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?
3.
Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warld ken?
4.
Gin a body meet a body
Comin thro' the grain,
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.
От: venercheto
Благодаря ти, че ми даде идеята да се поровя, cindy! Ето, че и аз научих доста за този стих.
Весели празнични дни!
цитирайот фенките на Бърнс. и аз не си падам по поезия принципно, но това..като се чете в оригинал става ясно каква работа е свършил Владимир Свентила. винаги съм се възхищавала адски много и на превода. личи си гениалността, съвсем достойно за преводач на Бърнс!
с риска да разваля чара на превода, поствам тука оригинала, както си е на шотландски диалект.
нали е невероятен и Свентила ?:)
Comin Thro' The Rye.
Chorus.
O Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
1.
Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
2.
Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?
3.
Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warld ken?
4.
Gin a body meet a body
Comin thro' the grain,
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.
От: venercheto
Благодаря ти, че ми даде идеята да се поровя, cindy! Ето, че и аз научих доста за този стих.
Весели празнични дни!
е един от великите лирици.Защо не постнеш и "Девойката ..." и във оригинал.Поздрави за стихото :)
цитирайЩе потърся оригинала и може би това ще е следващият ми постинг.
Поздрави, momchilpeev!
цитирайПоздрави, momchilpeev!
Не знам защо, но обичам когато нещата се задълбочават и всеки открива нови и нови неща!
Много е интересно и всеки се чувства като откривател!
Поздрави и за теб :)
цитирайМного е интересно и всеки се чувства като откривател!
Поздрави и за теб :)
Харесва ми тази тема на разговор, която намира нови съмишленици. И наистина всеки се чувства откривател.
Благодаря ти! Поздрави!
цитирайБлагодаря ти! Поздрави!
Търсене
За този блог
Гласове: 4254
Блогрол